- Rugby: Joshua Brennan, un Irlando-Toulousain chez les Bleus
- Intempéries: cinq départements en vigilance orange dans le Sud
- France: quand l'aile de papillon inspire une technologie militaire chez Thales
- Espagne: avant le Clasico, Mbappé dans les temps
- Ligue 1: à Lens, le choix du roc Danso
- MotoGP: la pole position pour Bagnaia en Thaïlande, Quartararo sixième
- NBA: Risacher discret pour son 2e match, New York lance sa saison
- La grande évasion de Russie des soeurs Grigorieva
- Israël dit avoir frappé des sites de fabrication de missiles en Iran
- Indigènes Awas en Colombie: face à la violence, la "connexion" à la nature
- En Pennsylvanie, la difficile bataille des démocrates dans les terres rurales
- Tempête Trami aux Philippines: le bilan s'alourdit à au moins 87 morts
- Colombie: la mochila indigène, ustensile star de la zone verte de la COP16
- Au Texas, Trump sur l'immigration, Harris avec Beyoncé pour défendre le droit à l'IVG
- "Je suis ici en tant que mère", dit Beyoncé venue soutenir Harris au Texas
- En Géorgie, des législatives cruciales pour son avenir européen
- La Guadeloupe toujours sans électricité, le préfet annonce un couvre-feu
- F1: Russell domine la première séance d'essais du GP du Mexique, Verstappen 4e
- ATP: Fils s'offre Tsitsipas à Bâle, Mpetshi Perricard poursuit son chemin
- Le bébé enlevé près de Paris retrouvé en vie avec ses parents aux Pays-Bas
- Biden présente des excuses historiques pour les atrocités dans des pensionnats pour amérindiens
- Budget : les débats sens dessus dessous à l'Assemblée
- Les infections à cause de hamburgers de McDonald's se multiplient aux Etats-Unis
- A Las Vegas, les travailleurs pauvres ne misent plus sur le jeu électoral
- Le New York Post, tabloïd de Rupert Murdoch, appelle à voter Trump
- Rester chez Red Bull ? "C'est clairement l'intention" (Verstappen à l'AFP)
- Icônes de Lisbonne, les vieux tramways accaparés par les touristes
- Gaza: le Hamas accuse Israël d'avoir pris d'assaut un hôpital, après une frappe meurtrière
- Biden va présenter des excuses historiques pour la maltraitance d'enfants amérindiens
- "On dormait": au Liban des journalistes sous le feu d'Israël
- Nouveau record pour le Puy du Fou: 2,8 millions de visiteurs en 2024
- Ski alpin: Hirscher confirme son retour en Coupe du monde dès dimanche à Sölden
- Tennis: Arthur Fils s'offre Tsitsipas à Bâle et accède aux demi-finales
- Wall Street ouvre en hausse, satisfaite du recul des taux obligataires
- Le kick-boxing frappe fort au Sénégal
- Inondations: Barnier dans le Rhône pour dévoiler le plan d'adaptation au changement climatique
- A la Paris Games Week, le succès encore virtuel de la VR
- Le FMI s'inquiète des effets de la guerre au Soudan sur ses voisins
- Les tribulations de Chinois ultrafortunés dans les vignobles du Bordelais
- Natation: Marchand remporte le 200 m 4 nages à Incheon, mais sans record de France
- Google condamné à verser 26 millions d'euros à une entreprise française
- Russie: la Banque centrale relève à 21% son taux directeur, au plus haut depuis 2003
- Course au large et protection des cétacés: "Il faut se positionner comme lanceurs d'alerte"
- Le cyclone Dana frappe l'Inde, des arbres et lignes électriques détruits
- Litige PSG/Mbappé: le club refuse de verser 55 M EUR au joueur comme ordonné par la LFP
- Sanofi en forme, malgré les inquiétudes liées à la cession du Doliprane
- Turquie: le PKK revendique l'attentat près d'Ankara
- Espagne: le taux de chômage consolide sa baisse au troisième trimestre
- Trois journalistes tués au Liban, qui dénonce un "crime de guerre" israélien
- Sur la route vers Mandalay, reprise par les rebelles birmans
Les développeurs du monde entier se lancent dans la course à la traduction du jeu Wordle
Malgré les différences d'alphabets et les subtilités de chaque langue, des développeurs des quatre coins du monde se sont lancé le défi de traduire et adapter Wordle, jeu en ligne américain au succès planétaire, racheté lundi par le New York Times.
Cinq lettres, six essais, et un seul mot à découvrir par jour: la formule de "Wordle" est simplissime, mais elle a rendu accros des joueurs du monde entier, jusqu'à attirer l'attention du célèbre journal américain qui a fait son acquisition pour plusieurs millions de dollars.
De l'Allemagne au Pakistan, développeurs web et passionnés de linguistique se sont donc lancés dans une course à la traduction du jeu, espérant être les premiers à créer une version dans leur propre langue.
"C'est devenu une tendance sur les réseaux sociaux, qui a permis de mettre en avant la créativité de petits développeurs voulant chacun faire leur traduction", s'amuse Louan Bengmah, 21 ans.
Le jeune homme de 21 ans s'est attaqué à l'adaptation de Wordle en français, recevant l'aide d'autres développeurs sur la plateforme de streaming Twitch, et a réussi à publier sa version au terme d'un week-end.
"On a eu pas mal de débats sur les mots à choisir, et on s'est finalement mis d'accord pour prendre ceux de l’ODS, le dictionnaire de Scrabble", raconte Louan Bengmah, qui n'a tiré aucun profit de sa version gratuite.
Dans les pays qui n'utilisent pas l'alphabet latin, la transposition de Wordle avec d'autres caractères, tout en conservant le principe du mot à cinq lettres, s'est toutefois révélée particulièrement complexe.
Pour y remédier, un professeur de linguistique de Hong Kong, Lau Chaak-ming, a mis au point une version en cantonais appelée "Zidou", grâce à la méthode de romanisation des caractères du "Jyutping" créée en 1993.
"Nous aurions déjà été ravis que quelques centaines de personnes jouent à notre version, mais je n'en suis pas revenu quand plus de 10.000, puis de 100.000 personnes ont commencé à l'utiliser", s'est-il réjoui.
- Défi linguistique -
La fièvre Wordle s'est aussi emparée du mathématicien et développeur israélien Amir Livne Bar-on, qui a très vite été frustré de ne pas être bon joueur en anglais.
"Comme ce n'est pas ma langue maternelle, j'ai voulu créer un jeu similaire en hébreu pour pouvoir vraiment en profiter", raconte-t-il.
En travaillant sur sa version baptisée "Meduyeket", il s'est aussi heurté à quelques barrières linguistiques: "les mots en hébreu sont plus compacts, avec beaucoup moins de doubles lettres et de voyelles", détaille-t-il.
Une fois mise en ligne, elle a récolté un grand succès auprès des jeunes Israéliens. "Des gens m'ont dit que le jeu avait égayé leur quarantaine pendant la vague du variant Covid Omicron, et rien n'aurait pu me rendre plus heureux", s'est-il réjoui.
Wayne McDougall, pour sa part, a relevé un défi encore plus redoutable: le Néo-Zélandais s'est lancé dans la création d'une version en langue Maori, Te Reo... qu'il ne parle pas lui-même.
"Comme personne ne l'avait encore fait, je me suis dit qu'il fallait bien que quelqu'un s'y mette", plaisante McDougall, qui élaboré, non sans peine, une liste de mots avec leurs définitions.
"La plus grande difficulté est que l'alphabet Te Reo possède un nombre limité de consonnes et de voyelles", détaille le développeur, qui n'a pas baissé les bras et est allé au bout de sa version.
"J'avais peur d'empiéter sur le territoire des autres, la langue étant en quelque sorte un trésor culturel, mais tous les retours ont été positifs, et les locuteurs natifs m'ont fourni des ressources et des mots supplémentaires à inclure."
G.M.Castelo--PC